Beberapa orang telah memberitahu saya mengenai satu catitan yang menjadi viral di media sosial mengenai ayat-ayat Alkitab yang didakwa kehilangan daripada terjemahan NIV dan beberapa terjemahan modern. Berikut ialah contoh catitan yang mungkin anda telah lihat dalam Timeline FB anda.
Tentu saja kita boleh faham bahawa orang-orang yang menghargai Alkitab akan menunjukkan reaksi kuat apabila mendengar bahawa seseorang atau sesuatu syarikat telah "mengubah" Firman Tuhan. Bagi orang-orang Kristian yang mendasarkan iman mereka pada apa yang tertulis dalam Alkitab, tidak ada hal yang lebih bersifat pencabulan daripada mengubahkan teks yang dianggap sebagai kata-kata Allah sendiri. Bagaimanapun kali ini, ianya jelas adalah satu tuduhan yang silap. Satu lagi kes klasik bahawa kita harus "berfikir sebelum mengklik" sebelum menyebarkan apapun di media sosial. Berikut beberapa ulasan pendik mengenai di manakah ayat-ayat NIV yang hilang itu:
1. Ayat-ayat yang dikatakan hilang itu sebenarnya tidak hilang ataupun lenyap. Pembaca yang teliti akan perhatikan bahawa ayat-ayat itu telah diletakkan di bahagian nota kaki dengan penjelasan bahawa "manuskrip-manuskrip yang lebih kukuh" tidak mengandungi ayat-ayat tersebut.
2. Kita perlu memahami bahawa Alkitab yang kita baca sekarang adalah dalam bahasa Inggeris, kesemuanya (termasuk King James Version) adalah cuma terjemahan daripada bahasa-bahasa asli dalam Alkitab - bahasa Ibrani untuk Perjanjian Lama dan bahasa Yunani untuk Perjanjian Baru. Tidak ada terjemahan yang boleh mengaku sebagai versi yang "asli" atau yang "terakhir".
3. Pelbagai terjemahan Alkitab yang kita ada hari ini adalah berdasarkan sejumlah besar manuskrip, ada yang lebih tua usianya daripada yang lain, yang merupakan salinan-salinan terkumpul daripada pelbagai buku dalam Alkitab sejak waktu yang terawal.
5. Untuk Perjanjian Baru pula, terdapat jumlah salinan yang besar manuskrip dari purbakala untuk setiap buku (5,000 lebih kesemuanya berbanding dengan hanya beberapa salinan karya sekular seperti Plato, Aristotle dan sebagainya). Ini memperbolehkan penterjemah-penterjemah zaman modern untuk membina kembali dengan baik apa yang ada dalam teks asli dan menyampaikannya dalam bahasa-bahasa hari ini seperti Inggeris atau Tagalog.
7. Para penterjemah menggunakan beberapa kriteria untuk menentukan "bacaan" atau "penyampaian" yang paling tepat bagi sesuatu ayat tertentu berdasarkan apa yang terdapat dalam manuskrip-manuskrip. Satu daripadanya ialah mengambil kira usia manuskrip - lebih tua, lebih kukuh, dan dengan itu, kemungkinannya "penyampaian" yang lebih baik untuk teks itu. Satu lagi ialah mengambil kira kepanjangan ayat itu: secara umumnya, ayat yang lebih pendik, lebih kemungkinannya ayat yang "tulen".
9. Ini termasuklah ayat-ayat tunggal seperti dalam 1 Yohanes 5:7, "Sebab ada tiga yang memberi kesaksian (di dalam sorga: Bapa, Firman dan Roh Kudus; dan ketiganya adalah satu." Sementara ini boleh menjadi ayat yang paling bagus untuk membuktikan doktrin Tritunggal, hanya beberapa manuskrip yang mengandunginya, dan manuskrip-manuskrip itu memiliki tarikh penulisan yang terlalu "lewat" berbanding dengan manuskrip-manuskrip yang lebih awal. Tentu sekali, terjemahan-terjemahan yang lebih baru terpaksa menggugurkan bacaan ini dan meletakkannya di nota kaki sekiranya orang-orang yang sudah terbiasa dengan KJV masih mencarinya.
10. Ini juga termasuk bahagian-bahagian penuh perenggan seperti Yohanes 7:53-8:11, dan Markus 16:9-20. Walaupun kedua-duanya telah menjadi sebahagian daripada Alkitab King James Version dan terjemahan-terjemahan lama yang lain, persetujuan umum sarjana-sarjana Alkitab hari ini yang memeriksa manuskrip-manuskrip Perjanjian Baru adalah bahawa kedua-dua perenggan itu adalah kemungkinan besar bukan sebahagian daripada "teks asli" dalam kedua-dua buku Yohanes dan Markus.
11. Ringkasnya, terjemahan yang lebih lama tidak bererti terjemahan yang lebih baik. Pertubuhan-pertubuhan Alkitab pada zaman kita sedang berusaha menggunakan kesarjanaan terbaik yang dapat diperolehi untuk menyediakan bagi kita terjemahan-terjemahan yang dikemaskini dan yang tepat, kukuh dan jelas.
Jenis-Jenis Terjemahan Alkitab; Kata-Untuk-Kata, Maksud-Untuk Maksud, dan Parafrasa |
"Terjemahan Alkitab yang terbaik ialah yang anda BACA."
Nota tambahan:
Berkenaan Zondervan, penerbit NIV: adalah benar bahawa HarperCollins yang dimiliki oleh News Corporation kepunyaan Rupert Murdoch, telah membeli Zondervan pada tahun 1988. Murdoch juga memiliki syarikat penerbitan HarperOne. Dan ya, HarperCollins juga adalah penerbit The Satanic Bible. Macam mana pun ianya BUKANLAH sebuah syarikat Kristian. Tetapi mungkin ada orang-orang lain yang akan minat untuk mengetahui bahawa penerbit King James Version (KJV), Thomas Nelson Inc., juga telah dibeli oleh HarperCollins pada tahun 2011.
(Dipetik dan diterjemah daripada cetusan rasa Rei Lemuel Crizaldo dalam artikel bertajuk, "Where Are The Missing Verses In The NIV" yang bertarikh 13 Julai 2015)