Sabtu, 20 Disember 2014

Tahukah Anda,,, Yohanes 3:16 Dalam Bahasa Suku-Suku Bangsa Tempatan Di Malaysia?

Yohanes 3:16 Terjemahan Baru (Indonesia)

Bahasa Malaysia
Allah begitu mengasihi dunia sehingga menganugerahkan Anak-Nya yang tunggal supaya setiap orang yang percaya kepada-Nya tidak binasa melainkan mendapat hidup yang kekal.

Baba Nyonya
Kerna bgitu-nya Allah sudah kaseh ini dunia, sampai dia kasi Anak-nya yang tunggal spaya masing-masing orang yang perchaya sania din jargan binasa, ttapi dapat hidop yang kkal. 

Bidayuh (Biatah)
Tapa ruai rindu ong ndŭg ka mbŭh nggen Anak tambŭ-I, isa barang naan adi sabah di Ayŭh dŭh re kabŭs pak dapŭd udip adi sawŭ adi tan adu adu. 

Cina (Mandarin)
爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。

Shen ai shiren, shenzi jian Ta de dushengzi cigei tamen, jiao yiqie xin Ta de, buzhi miewang, fan de yongsheng.

Dusun
Tu' nosianan no kopio o Kinorohingan do tulun do hiti'd pomogunan, gisom do pinatahak dau i Tanak dau dit iso-iso', om pointikid-tikid do tulun di monongkuyaan dau om amu' no apatai, suwai ko' kaanu do koposion dit otopot kopio om i poingompus.

Iban
Laban Allah Taala balat rinduka dunya, nya alai Iya meri Anak Tunggal Iya, ngambika genap iku orang ke arapka Iya enda mati tang bulih pengidup ti meruan belama iya.

Iban (Dayak Laut)
Allah Taala rindu ka mensia, datai ka iya mri Anak tunggal iya, ngambi ka samoa orang ti arap ka iya enda lalu mati, utang bulih idup meruan.

India (Tamil)
தேவன், தம்முடைய ஒரேபேறான குமாரனை விசுவாசிக்கிறவன் எவனோ அவன் கெட்டுப்போகாமல் நித்தியஜீவனை அடையும்படிக்கு, அவரைத் தந்தருளி, இவ்வளவாய் உலகத்தில் அன்பு கூர்ந்தார்.

Dhevan, thammuxdaiya ore berana kumaranai visuvasikiravan evano avan kextu pohamal nithiya jivanai axdaiyum baxdiku, avarai thandharuxli, ivvaxlavai ulahathil anbu hurndhar.

Kayan
avin Allah kelalau nyalam kelunan te' usun tana anih, iha' nah lha' ma'uk Anak ji Na' atih, ja hi-hi aleng nginah te' lha, nusi' daha' tasa' bi daha' ala urip pa'en aleng sayu.

Kenyah
Bio' puyan Allah mala' neng ilu kelunan kusun tana' ini, ina uko' o mencai Anak ke ia' bang ca ina le milu, apan mung kelunan dia' ngelan neng ia abe' un tai matai penco, un sepu'o ida ke ala' udip sahe' keline' ia' ngeriman. 

Lun Bawang, Lundayeh
Ngaceku Allah mawa kuan uang tana' ini, pad Ieh nemare Anak bulengNeh, idi ide-ide luk manu Neneh na miak mate, iamo' ieh ngalap ulun luk meruked.

Murut Tagal
Nga maayo hua bonsoi asi' nu Ala ra ulun nu tana' hitu suku' io nanaak ra Anak no saumi hili aun-aun ulun angintopot rio ikaa aukuman io yak akaundut ra bayah otopot am ampus-ampus.

Murut Timugon
Nga maayo kaga' guang ri Aki Kapuuno' ra ulun ru tana' ti, saboi nanaak Io ra Anak Langkuir Nano, maa' raginio moonong ulun ondo' mangintopot Riso kalo mapuso, kaa' mokoowot ra kaayagan mantilayun.

Penan
Uban ja'au penika Allah ngan kekat kelunan tong tana' iteu', inah Iah mena' Anak Néh éh jah de' ke' inah, dokoo' séé'-séé' éh ngelan tong Anak Néh, bé' éh matai bang néh omok alaa' urip pelinguh.

Rungus
Sabap i kogozoo i samod kinoringan sitid pomogunan, nitahak no dau it iso no it tanak dau, supaya isai nopa it kasip amu no obinasa, inoinga kasanganu no do koposizan sampai penlaid

Semai, Sengoi, Senoi
Sabagei adeh loh hanno Jah ha dunnya adch, loi kiok ya Iloi Ikenon du kihaloi ajeh, supaye barang bo pun kipechahya ha Iloi to pe jehanam, ketapi kiberkop sui du kekal. 


(Jika anda tahu ayat dari bahasa suku bangsa tempatan di Malaysia yang belum dimuatkan di sini, harap dapat hubungi saya melalui Facebook di sini, Terima kasih!)

(Update Terbaru: 1.50 petang, 24 Disember 2014)