Mendiang Pr. Stemmah Sariau |
Oleh Stemmah Sariau:
6 JAN, 2010 — Salah satu ayat Alkitab yang diajarkan oleh ibu bapa
saya untuk dihafal pada awal tahun 1960-an adalah Efesus 5:1-2, dipetik
daripada Kitab Perjanjian Baharu serta dengan Kitab Zabur, terbitan British and
Foreign Bible Society pada 1949. Saya mempunyai sebuah naskhah kitab Perjanjian
Baharu serta Zabur (Mazmur) ini, satu warisan yang amat bernilai daripada
mendiang bapa saya, dan masih sangat dihargai oleh ibu saya yang berumur 76
tahun.
Petikan ayat-ayat tersebut adalah seperti berikut: “Sebab
itu hendaklah kamu menurut teladan Allah, sepe-rti anak-anak yang dikasehi, dan
lakukanlah diri-mu dengan kaseh, seperti Almaseh un sudah me-ngasehi kamu lalu
menyerahkan dirinya karna kita, menjadi perse-mbahan dan kurban kapada Allah
akan bau yang harum.” (Efesus 5:1-2; ms. 489).
Ibu bapa saya berasal daripada suku Kadazandusun dari daerah
Tuaran dan Kota Belud di Sabah. Mereka belajar membaca dan menulis pada awal
tahun 1950-an daripada guru-guru agama Kristian di kampung mereka. Kelas celik
huruf bagi orang dewasa diajar dalam bahasa Kadazandusun dan Melayu
(sebutannya, ‘Malayu’), tetapi bahan bacaan yang ada pada waktu itu hanya kitab
Perjanjian Baharu serta Zabur dalam bahasa Melayu.
Mereka juga bertutur dalam bahasa Melayu ketika pergi ke
pekan untuk berjual beli dengan orang daripada suku kaum lain, seperti Bajau,
Iranun, Cina dan Kadayan (Melayu Brunei). Bahasa Melayu telah menjadi bahasa
perhubungan (lingua franca) antara penduduk Borneo sejak dahulu kala, dan
bahasa itu tidak pernah dikaitkan dengan mana-mana agama.
Apabila sejumlah penduduk asal negeri Sabah dan Sarawak
menjadi Kristian dan menggunakan nama ‘Allah’, mereka berfahaman bahawa nama
itu adalah sebahagian daripada bahasa Melayu yang menjadi bahasa perhubungan
dalam perdagangan sejak nenek moyang lagi. Oleh sebab kitab Perjanjian Baharu
dan kemudian seluruh Alkitab hanya terdapat dalam terjemahan bahasa Melayu,
maka bahan pelajaran Alkitab, nyanyian, doa dan bahan-bahan Sekolah
Alkitab pun ditulis dan diucapkan dalam bahasa itu.
Bahasa Melayu bukan sahaja menjadi bahasa perantaraan dalam
perniagaan, bahkan bahasa itu menjadi bahasa ‘rasmi’ Kristian bumiputera dalam
persidangan, seminar, Sekolah Alkitab, mesyuarat, ibadah hari Ahad dan dalam
kegiatan-kegiatan lain gereja, kerana para peserta berasal daripada
berbagai-bagai suku, misalnya, Kadazandusun, Lun Dayeh, Murut, Iban, Kayan,
Kenyah, Penan, Bidayuh, Kelabit. Amalan dan kegiatan ini berlaku pada tahun
1940-an, dan menjadi lebih berleluasa selepas Perang Dunia Kedua, dan
berlanjutan sehingga hari ini.
Selepas Sabah dan Sarawak menjadi sebahagian daripada
Malaysia pada 1963, penggunaan nama ‘Allah’ oleh orang Kristian yang bertutur
dalam Bahasa Malaysia di dua buah negeri tersebut, tidak pernah menjadi isu
persoalan dalam perhimpunan keluarga yang diadakan pada hari Krismas, Tahun
Baru, Hari Raya, Pesta Menuai, Gawai dan perkumpulan lain. Oleh sebab kahwin
campur, maka dalam keluarga yang sama ada anggota keluarga yang beragama
Kristian, Islam, Buddha, Sikh, dan Hindu.
Semasa perayaan Krismas, lagu-lagu dinyanyikan dan doa
diucapkan dalam bahasa Melayu – dan nama ‘Allah’ disebut oleh orang Kristian,
tetapi saya sendiri belum melihat atau mendengar tentang sanak saudara atau
kawan yang beragama Islam menjadi bingung kerana perkara itu. Adakah anda
gembira jika warisan nenek moyang dirampas daripada anda?
— Stemmah Sariau ialah seorang Kadazandusun dari Sabah.
(Diambil daripada artikel Hatena Diary bertajuk, "Whom Should We Listen To First" bertarikh 12 Januari 2010)